Tuesday, March 5, 2013

Chongqing News 5 Mar 2013: Director supports Kevin Cheng in his latest role


《华胥引》热拍电视剧引网友口水四飞
  由热门网络小说《华胥引》改编的同名电视剧目前正在横店影视城拍摄,香港导演李达超执导,郑嘉颖、袁弘、蒋欣等主演。昨天下午,制片方邀请全国各地记者在微信群里采访了导演等一众主创,对于目前网友和书迷们的质疑声,大家都一一进行了回应。
Hua Xu Ying, a TV series adapted from a popular novel is currently shooting in Xiangshan. It is directed by popular Hong Kong director Li Da Chao, while Kevin Cheng, Yuan Hong and Jiang Xing leads the cast. Yesterday afternoon, media was invited for a interview session with the team.

  郑嘉颖比吴奇隆更适合角色
  《华胥引》讲述了几段发生在乱世的凄美爱情,并通过一曲《华胥调》依次展现。开拍前,制片方就公布了候选男主角的名单,其中在《步步惊心》中饰演四爷的吴奇隆和八爷的郑嘉颖都在列,但最终郑嘉颖获得了出演男主角苏誉的机会。该剧由凭借电影《十月围城》夺得香港电影金像奖最佳动作设计的李达超担任导演,说到为何会选择郑嘉颖担任男主角,李达超回应道:“KC(郑嘉颖昵称)身上所具备的气质和苏誉很相似,尤其是王者气派和情深款款非常打动我,他一直是我很看好的演员。”
Hua Xu Ying tells the story of tragic love in a troubled time. When the production team were casting for the show, they announced a list of shortlisted candidate for the male lead. In there, Scarlet Heart's 4th Prince Nicky Wu and 8th Prince Kevin Cheng were both in the list but in the end, Kevin Cheng was chosen to lead the cast. When Director Li was asked why was Kevin chosen to take on the lead character, he said: "KC's character is similar to Su Yu's especially the majestic demeanour and emotional. Those impressed me. He has always been someone I think very highly of."

  记者:从开始筹拍到公布演员们的定妆照,很多小说迷都说毁了他们心目中的《华胥引》。
Reporter: From preparations to announcing the actor list, a lot of fiction fans claimed that the Hua Xu Ying they have in mind is ruined.

  导演:一千个人心目中有一千个哈姆雷特,我想不管谁来拍都难免毁掉个人心目中的《华胥引》,但大众心目中还是有一个好的标准,我觉得自己还是可以达到那个标准的。
Director: There is a version of Hua Xu Ying in everybody. I believe someone's Hua Xu Ying will definitely be ruined regardless who is in the cast but there is still a good point of reference in everybody. I think I have achieved that standard.

  记者:该剧的小说版非常有人气,作为导演最大的压力和难点在哪里?
Reporter: The novel is very popular. As a Director, do you have any difficulties and feel pressured?

  导演:如何拍出小说中所呈现的唯美的画面,虐心的感情纠葛以及玄幻的世界是目前我认为最大的压力所在。
Director: How do I portray the beauty in the novel, the heart wrenching love story and the imaginary world is my biggest load.

  记者:网友都觉得43岁的郑嘉颖演20多岁的苏誉显得太老,你怎么看?
Reporter: Netizens comment that 43yr-old Kevin is too old to play 20+ Su Yu. What do you think?

  导演:电视剧毕竟和小说是不一样的,就像《甄嬛传》的男主角,在小说中也是20多岁,但到了电视剧中,就变成了40几岁,因为只有成熟、内敛、深沉的男主角,才有可能镇得住,这样的气场和生活的忧伤,是20岁出头的年轻人不可能拥有的。
Director: TV series is not the same as the novel. Only a mature, deep and experienced actor will be able to bring these out. Such emotions is not something a young actor in his early 20s can portray.

  20多岁演不了这个角色
  郑嘉颖在剧中饰演男一号苏誉,剧中演员均由《甄嬛传》的造型师打造古装造型,在此前曝光的定妆照中,郑嘉颖一袭白袍长发飘飘,虽然看上去既儒雅又潇洒,但还是没躲过众多小说迷的口水:“虽然我很爱八爷!但是我真的不能接受他来演我男主角啊!我滴个神啊!我心都碎了啊!年纪长相神态全都不对啊!”对于网友的评论,早已见过大风大浪的郑嘉颖十分淡定:“我看过网友对我造型的评价啦,我觉得很正常,好的不好的我都照单全收。”
Official pictures of Kevin as male lead Sun Yu were released recently, showing him in long flowing white robe. Although he looks refined and chic but he still couldn't escape the negativity: "Although I love 8th Prince but I really cannot accept that he will be the male lead! Oh gosh! My heart is broken! Age, looks and demeanor are all wrong!" To this, Kevin who has been through ups and downs replied calmly: "I have seen the comments made. I think it's normal. Good or bad, I'll take them all in my stride."

  记者:很多网友评价你和小说中的男主角年纪相差很多,拍摄的时候会不会有出戏的感觉?
Kevin: A lot of comments have been made about your age difference from the one in the novel. 
  郑嘉颖:其实我最早看剧本的时候,剧本里没写男主角年龄,所以我也不知道。而且如果真的让我20多岁的时候来演这样一个角色,我肯定演不了,生活阅历和拍戏的经验都不够,现在的我来演就刚刚好。之前拍《步步惊心》的时候也有很多质疑声,我想等到成品出来后,大家再来说吧。
Kevin: Actually when I was reading the script, there was no mention about the age so I didn't know. Also, I am very confident that an actor in his 20s will not be able to do the job because of inexperience. When I took on Scarlet Heart, there was also a lot of voices of doubt. I hope that people will wait for the show to be released before commenting anymore.

  记者:很多香港演员来内地拍戏后,都难免接拍到一些烂剧,你之前也拍过《深宫谍影》被网友批太烂,你自己怎么看?
Reporter: A lot of Hong Kong actors/actresses who have moved up north have inevitably accepted some not so good scripts. Your show 《深宫谍影》also received very bad reviews. What do you say to that?

  郑嘉颖:这个是很难避免的,那时候只能等制片方来找你,等到你自己有选择权后,就可以挑选一些高质量的戏了。之前那个《深宫谍影》是在拍《步步惊心》之前拍的,所以我也没办法,以后我会注意的。
Kevin: This is inevitable. At that time, you can only wait for producers to knock on your door so you will most likely have to accept anything that comes your way. But once you reach the stage where you are able to choose then you will be able to make your own choices to choose something of higher standard. This show was actually shot before Scarlet Heart so it really is out of my control as well. But I will watch out in the future.

  记者:现在在剧本和角色选择上,会有新尝试么?
Reporter: In terms of script and role, will there be anymore new attempts?
  郑嘉颖:如果剧本好的话,我不会抗拒好的角色,同志都可以。
Kevin: If the script is good, I will not resist good roles. I will accept being a comrade as well.


  想去《步步惊心2》中客串角色
  凭借《步步惊心》郑嘉颖在内地迅速蹿红,片酬也是步步上升,但他自己却说现在片酬没有大家传说中那么高。前几天,《步步惊心》续集《步步惊情》也在天津开机,吴奇隆和刘诗诗都在,唯独少了郑嘉颖,有消息称《华胥引》给郑嘉颖开出的片酬高过《步步惊情》才打动了郑嘉颖,他也借机回应了这个传言,“完全是因为档期,和钱无关。”
Kevin shot to stardom in China after Scarlet Heart. His paycheck is also on the rise but he insists that what he is drawing currently is not as high as rumoured. Just a couple of days ago, shooting for Scarlet Heart's sequel began. Nicky Wu and Cecilia Liu were both at the scene only lacking Kevin. There are reports that Kevin rejected Scarlet Heart 2 because Hua Xu Ying offered a higher paycheck but Kevin took this opportunity to clarify, "It is all because of the schedule, nothing to do with money."

  记者:为何放弃《步步2》接拍《华胥引》,因为片酬可观?
Reporter: Why did you give up Scarlet Heart 2 for Hua Xu Ying? Because of the salary?

  郑嘉颖:接《华胥引》之前我就问过《步步2》的导演,那时剧本还没出来,时间也定不下来,所以我才接了。
Kevin: Before I accepted Hua Xu Ying, I asked the director of Scarlet Heart 2 but the script was not ready and they didn't know when they will start so I accepted Hua Xu Ying.

  记者:不拍《步步2》,会不会担心粉丝失望?
Reporter: Will your fans be disappointed?

  郑嘉颖:我有跟导演说如果有合适的角色,我想回去客串一下,导演也同意了。
Kevin: I told the director that I don't mind appearing as cameo if the role is right. The Director has agreed to that as well.

No comments:

Post a Comment