Friday, October 19, 2012

Souhu 17 Oct 2012: Kevin goes topless in Ip Man, nurses blush while dressing his wound


由苏州福纳公司出品的电视剧版《叶问》正在昆山紧张拍摄中,剧中男一号叶问的扮演者郑嘉颖 几乎每天都有高强度的打戏。郑嘉颖坦言:“从来没有试过一部戏是几乎没有一天不打的,非常之累。”记者探班当天,就刚好又遇到一场重要的打戏——郑嘉颖PK日本剑圣小笠原。  
Kevin, who is in the final stages of shooting Ip Man, has challenging fight scenes almost everyday. He admits "I have never shot a drama that requires me to fight everyday. It is extremely tiring." Today, while our reporters are visiting the set, Kevin will take on Japanese swordsman.

虽然郑嘉颖从来没有专门练过武术,也不是专业的武打科班出身,但凭借自己刻苦的练习和超高的天分,再加上剧组内超专业武术指导的点拨,他的咏春拳在镜头面前已是像模像样。
Although Kevin has never practiced martial arts and is not from a professional martial art family, but due to his diligence, hard-work and his talent coupled with guidance from the martial art experts on the set, one can hardly find any fault with his Wing Chun moves.  





在现场,记者看到,郑嘉颖已能完全掌握拳法套路,以咏春拳轻松抵挡住日本武士的锋利刀锋。为了表现得真实,现场导演安排一场日本武士小笠原劈刀砍向叶问额头的戏,只见郑嘉颖用双手夹住下劈的武士刀,险中反击,大获全胜。郑嘉颖的反应速度之快和套招之精准,得到了武术指导的高度认可。 
On the set, our reporters saw that Kevin is now able to fully grasp the moves, using Wing Chun to easily counter the sword of the Japanese. In order to be more realistic, the director arranged for the Japanese swordsman to aim his sword directly at Kevin's head. Kevin only used his two hands to stop the attack, narrowly winning the battle. Kevin's moves were fast and precise.
 
为了符合剧情需要,郑嘉颖需带伤上阵,险胜日本剑客小笠原。场下一群美女护士手拿绑带正在一圈一圈地为叶问包扎疗伤。郑嘉颖的身材一看就是练家子,全身肌肉结实紧致,包扎的小护士们当场羞红了脸,也令在场的女性饱了一次眼福。而郑嘉颖本人却很淡定,泰然自若地接受着疗伤护理,甚是可爱得招眼!
In order to cater to the needs of the show, Kevin had to take on the scene even though he was injured that day, narrowly winning the Japanese swordsman. Nurses waiting by the ring-side ready to bandage the injured Kevin and they blushed the moment they see him topless. 



No comments:

Post a Comment