Friday, June 14, 2013

Qianjiang Evening News 14 June 2013: Results are out, judge Kevin cannot reveal

“结果我们已经选出来了。但是我不能说。只能说有些(奖项)是(意见)一致的,有些有争议。”郑嘉颖跟记者打起太极。
"We have the results but I can't reveal. I can only say that there were awards where all judges had the same opinion but some were debated." Kevin tells reporter.

  第19届上海电视节将于今晚闭幕并颁出新一年的白玉兰奖。这是郑嘉颖第一次受邀担任白玉兰电视剧单元的评委。之前,他虽然当过香港小姐、世界小姐等选美比赛的评委,但像上海电视节这么专业的评委还是第一次。
19th Shanghai TV Festival will close tonight and Magnolia Award will be handed out. This is Kevin's first judging experience in a TV festival. Prior to this, he has judged in Miss Hong Kong, Miss World etc beauty pageants.
  昨天,忙得团团转的郑嘉颖接受了本报记者的独家专访。他坦言自己有不一样的评判标准——会注重演员表演方式、导演的镜头角度,以及演员今昔演出对比是否有突破等等。
Kevin who has a very pack schedule sat down for a quick chat. He admits that he has a different way of judging - he will focus on the actor's presentation, director's camera angle and comparing the actor's past and current performance if there is any breakthrough etc.

  至于自己,下半年他终于要兑现“重出唱片”的诺言了。上海电视节结束后,郑嘉颖就会去台北拍唱片封套、拍MV以及微电影。
As himself, the 2nd half of the year he will be focusing on releasing his album. After Shanghai, he will be flying to Taiwan to shoot his album cover, music video and will be starring in a mini-film.

  身为两届“TVB视帝”,这是郑嘉颖第一次做电视节的评委。
As twice TVB's best actor, this is Kevin's first time judging in a TV festival.

  手握对演员的“生杀大权”,郑嘉颖坦言比当演员有压力:“以前看电视剧是以观众的角度,这次要看得比较仔细,故事架构,导演手法,演员的表演方式以及跟他以前的表现有没有进步,这些都要考虑。”
Kevin explains that being a judge is even more stressful than being an actor: "I have always only had to watch TV series as an audience but this time, I need to be very precise and detailed. Story structure, directing techniques, actors acting compared to his past performances, all has to be taken into account when judging."

  前晚,他才飞到上海,昨天上午就和所有评委开了会,投了票,选出了白玉兰各奖项的归属。
Kevin arrived in Shanghai only the night before. Yesterday morning he was locked up in the meeting with the other judges, to come up with the winners of various categories.

  “我觉得结果是很中肯的。”郑嘉颖透露,新一届的白玉兰“视帝”和“视后”归属,其中一个是评委意见一致的,另一个则存在争议。
"I think the result is fair." Kevin revealed. There was mutual agreement one either the Best Actor or Best Actress award while the other was debated.

  今年入围的电视剧以都市生活题材剧居多,一口气看那么多内地风格的电视剧,对于郑嘉颖来说也是一种不同的体验。
This year's finalists are themed around urban life. Finishing so many mainland china TV series, all with their own character at once is also a different experience for Kevin.

  “吴秀波的剧有两套,都蛮好看的。内地的都市生活剧和TVB同类题材剧还是会有一些不同。比如《心术》,香港也有像《妙手仁心》这样医疗剧,但是,内地和香港的医院架构不太一样。当然,我觉得演员都演得特别好。”不过,像《爱情公寓》这样夸张的喜剧就不是郑嘉颖的菜。
"Wu Xiubo has 2 dramas in the nomination and they are both pretty good. There is difference between same themed drama from Mainland and the ones produced by TVB. For example, China's version of "Intention" is similar to Hong Kong's "Healing Hands". They are all medical drama but even the hospitals of both countries look different. Of course I think the actors are very good." 

  其实,不论是本届白玉兰奖“视帝”大热门吴秀波,还是评委郑嘉颖,他们都是粉丝心中公认的“逆生长”代表,也是当今影视圈最流行的“萌叔”。
Actually regardless if it's this year's hot favourite to win the Best Actor, Wu Xiubo, or judge Kevin Cheng, they are both representation of non-aging artiste.

  谈起这个,郑嘉颖就笑得嘴角边出现“大括号”:“男演员差不多到了那个年纪,就不得不做大叔了。但我觉得大叔吸引观众的还是他们的实力。要演什么像什么,戏路要广,要能不断带给观众新鲜感。我觉得黄秋生就属于这类实力派的大叔。至于我,还在努力中,算是‘叔叔派’。”
Speaking of this, Kevin gave his million dollar smile: "Male artistes, when they reach a certain age, they will be promoted to Uncle level. But I think Uncles attracts audience with their skills. They become what they act, able to take on broader range of characters, and must be continuously interesting. I think Anthony Wong belongs in this category. As for myself, I am still working on it and yeah, in the Uncle category."

  “不是很顺利。”他说得很直白,语气里透着隐忧,“主要是因为剧本的问题。现在还停留在故事大纲阶段,很多个不一样的编剧写,都不是太满意。剧本是第一步的,剧本没弄好,工作室的事情就没法说了。”
On his production company, "Not going very well." He says it bluntly, a hint of concern in his voice. "Main problem is the script. We are still looking for the right script - the idea is there and there are a lot of scripts which have been written but I'm not happy with any of them. Script is the most important thing. If it's not done, there is no point setting up the company now."

  其实,以郑嘉颖今时今日的名气,不论是自己演还是做制作人,飞身扑来的剧本不少。只是,这个狮子座很谨慎:“不好的宁愿不拍。但搞好剧本,真的比我想象中难。”
With Kevin's popularity today, regardless as an actor or as a producer, he is not short of scripts being offered to him. But, this Leo is careful: "If it's not good enough, I rather not accept. But to improve a script is more difficult than I imagined." 

  “我其实挺想演内地时装剧的。”郑嘉颖说,他希望挑战一些没有演过或者还没有演过瘾的角色,比如喜剧或是反派。但他接下来的工作重心是出唱片。如果有时间,则会再拍一部内地剧。这样算下来,他回TVB拍戏最早也要等到明年下半年。
"I am still waiting for a non-period drama in Mainland." Kevin says he hopes to receive challenging roles, characters which he has never played before for example comedy or villain. But his focus for now is his album. If time permits, he might take on another TV series in China. At the way things are progressing now, the earliest he will take part in any TVB project will have to be 2nd half of 2014.

  至于郑嘉颖那么钟意的“law霸”(《怒火街头》角色,帮助他获得“TVB视帝”),也不会再有第三部。因为,“那些编剧都跑掉啦”。
No matter how much Kevin Cheng likes the character Law Ba, he claims that there will not be a 3rd installment. Because the screenwriter has left.

No comments:

Post a Comment